Warum wird Jaskier in der Witcher-TV-Serie Dandelion genannt?

Durch Robert Milaković /26. Februar 202126. Februar 2021

Julian Alfred Pankratz wurde sowohl als „Jaskier“ als auch als „Dandelion“ betitelt, und die Fans haben sich gefragt, warum sich der Name geändert hat? Es gibt mehrere Verkaufsstellen dieser Serie, darunter Bücher, Spiele und natürlich die Version von Netflix. Die Antwort liegt in der wahren Bedeutung seines Namens. Sehen wir uns also an, warum Jaskier in der Witcher-TV-Show Dandelion genannt wird.





„Jaskier“ ist der ursprüngliche polnische Name des Barden in den Büchern. Ins Englische übersetzt bedeutet es „Butterblume“, eine gelbe Blume, die in der Wildnis wächst. „Löwenzahn“ war die gewählte Übersetzung, die verwendet wurde, um seine Persönlichkeit und seine allgemeine Natur zu beschreiben, die auch ein gelbes Blütenblatt darstellt.

In der erfolgreichen Netflix-TV-Serie gab es viele Fragen rund um den geliebten Barden, der von Joey Batey gespielt wird. Dieser kreative Charakter begleitet Geralt von Riva zusammen mit seinen vielen Abenteuern im Verlauf der Show und wurde schließlich ein enger Freund.



Es gab viele Geheimnisse um ihn herum, und dieser Charakter wurde seit der Veröffentlichung der TV-Show auf Netflix viel spekuliert. Viele dieser Rätsel haben einfache, aber verständliche Antworten, die auf die Schöpfer der Show zurückgehen. Aber für den grundlegendsten Aspekt dieses Charakters – seinen Namen – gab es bisher nicht viele Erklärungen.

Inhaltsverzeichnis Show Jaskier „die Blume“ Verloren in der Übersetzung Warum heißt Jaskier in der Witcher-TV-Show Dandelion? Welcher Name ist besser? Löwenzahn oder Jaskier?

Jaskier „die Blume“

Um es klar zu sagen, weder Jaskier noch Dandelion ist sein richtiger Name. Sein richtiger Name ist Julian. Jaskier und Dandelion stammen beide aus derselben Position als „Künstlername“ oder Spitzname für Julian.



„Jaskier“ ist der ursprüngliche polnische Name des Barden in den Büchern. Ins Englische übersetzt bedeutet es „Butterblume“, eine gelbe Blume, die in der Wildnis wächst. „Löwenzahn“ war die gewählte Übersetzung, die verwendet wurde, um seine Persönlichkeit und seine allgemeine Natur zu beschreiben, die auch ein gelbes Blütenblatt darstellt.

Es gab viele potenzielle Übersetzungen, die verwendet werden konnten, es ging einfach darum, eine zu finden, die einen guten Klang hatte. Zum Beispiel wäre die Übersetzung seines Namens Blyskáč gewesen, was auf Slowakisch Ficaria Verna bedeutet, oder Rittersporn, was auf Deutsch Delphinium bedeutet. Jaskier wurde in der tschechischen Übersetzung auch „Ringelblume“ genannt.



Diese Übersetzung wurde gewählt, um die zugrunde liegende Bedeutung des Namens zu respektieren, und war im Gegensatz zu „Butterblume“ ein passenderer Name. Der Übersetzer war der Meinung, dass „Buttercup“ einfach nicht gut zu der Figur passte, und entschied sich dafür, eine andere Blume mit ähnlichen Eigenschaften zu übersetzen.

Er wurde als jemand beschrieben, der eine große Fähigkeit zur Liebe und zu Menschen hatte und ein großartiger Schausteller war. Die Priorität wurde darauf gelegt, dass der übersetzte Name die Bedeutung seines ursprünglichen Namens widerspiegelt und sein Wesen angemessen einfängt.

Verloren in der Übersetzung

Das alles scheint einen Sinn zu machen, aber die Frage bleibt, warum haben sie seinen Namen geändert? Obwohl der ursprüngliche Name auf Polnisch Jaskier war, war sein Name bereits als Dandelion in den englischen Übersetzungen der ursprünglichen Buchreihe etabliert. Warum wurde in einer englischen TV-Show auf Jaskier zurückgeschaltet?

Dies ist der Teil, der für einige Verwirrung bei den Fans sorgt. Verwirrend wird dies noch dadurch, dass die englischen Namen „Roach“ und „Mousesack“ beibehalten wurden. Bei genauerem Hinsehen ist es aber nachvollziehbar. Die ursprünglichen Namen dieser Charaktere sind für einen englischsprachigen Menschen einfach nicht einprägsam und einprägsam.

Zum Beispiel lautet Mousesacks ursprünglicher Name vor der Übersetzung „Myszowór“. Es ist höchst unwahrscheinlich, dass ein Englischsprachiger diesen Namen richtig aussprechen oder buchstabieren würde. In einer Welt, in der „Mundpropaganda“, Tags und Social-Media-Beiträge für den Erfolg einer TV-Show wichtig sind, macht es Sinn, warum die Macher sicherstellen möchten, dass die Fans die Namen der Charaktere gut verstehen können.

Warum genau haben sie „Löwenzahn“ nicht behalten? Zu diesem Zeitpunkt kannten ihn die meisten englischsprachigen The Witcher-Fans unter diesem Namen, und dies hätte weder die Popularität des Charakters bei den Zuschauern noch die Einschaltquoten der Show beeinflusst.

Warum heißt Jaskier in der Witcher-TV-Show Dandelion?

Die meisten Fans argumentieren, dass das unterstreichende Motiv für die Rückkehr zu Jaskier darin bestand, der Originalversion von The Witcher Respekt zu zollen. Jaskier ist eine ziemlich prominente Figur in der Serie und wird von den meisten The Witcher-Fans verehrt. Es wurde gesagt, dass die Beibehaltung zumindest des ursprünglichen Namens dieser Figur eher den Ursprüngen der Show als ihren Übersetzungen Tribut zollt.

Es ist möglich, dass die Macher auch eine gute Kombination aus übersetzten Namen und Originalnamen haben wollten, da die Netflix-Serie von einem globalen Publikum gesehen werden würde. Es ist verständlich, dass sie eine Vielzahl von Kulturen ansprechen wollten, indem sie sich nicht ausschließlich auf die Übersetzungen einer Sprache beschränkten.

Es gab auch einige Debatten über mögliche kulturelle Konnotationen von Löwenzahn. Zum Beispiel wird in einigen Kulturen „Dandy“ – kurz für „Löwenzahn“ – oft als umgangssprachliches Wort verwendet, um jemanden zu beschreiben, der auffällig oder schwul ist. Es bestand die Möglichkeit, dass Englischsprachige den Namen in einem weiblicheren Licht interpretierten, das nicht zum Gesamtton der Handlung oder der Figur passte.

Vielleicht wollten die Produzenten diese Art von Reaktion der allgemeinen Netflix-Menge vermeiden, aus Angst, sie könnte falsch interpretiert werden, anstatt die ursprünglichen The Witcher-Fans in Betracht zu ziehen, die mit „Dandelion“ von Anfang an einverstanden gewesen wären. Tatsächlich gibt es unter Fans eine Debatte darüber, welcher Name besser ist als der andere.

Welcher Name ist besser? Löwenzahn oder Jaskier?

Viele Fans behaupten, dass der Wechsel zu Jaskier die entscheidende Rolle des Namens dieses Charakters bei der Erstellung seines Charakterprofils für den Zuschauer beseitigt. Dies geschieht, indem die metaphorische Bedeutung hinter seinem Künstlernamen verschleiert wird.

Einige glauben, dass „Jaskier“ als englischer Sprecher nichts bedeutet und man sich keine weiteren Gedanken über seine Symbolik machen würde, während „Dandelion“ seine symbolische Bedeutung klar offenbart. Es wurde auch erklärt, dass Jaskier von einer Figur in den Romanen als „offensichtliches Pseudonym“ beschrieben wird.

Der allgemeine Konsens ist, dass die Entscheidung, für die TV-Show zurück zu „Jaskier“ zu wechseln, darauf zurückzuführen war, den Ursprüngen der Show Tribut zu zollen und der Tatsache, dass sie einfach besser klang. Viele haben gesagt, dass „Dandelion“ einfach nicht zum Gefühl der Show passte, und das schien wichtiger zu sein, als offensichtliche symbolische Referenzen zu machen.

Dabei ging es vor allem darum, den Bedeutungsschwerpunkt seines Namens in der Charakterdarstellung Jaskiers zu vermitteln – mit den gleichen Eigenschaften, die diesen symbolischen Bezug zur gelben Blume ausmachten. Ob dies effektiv getan wurde, ist umstritten. Aber die Qualitäten, die die gelbe Blume verkörpert, waren sicherlich auch ohne den Namen in Jaskiers Charakter zu erkennen.

Über Uns

Cinema News, Serie, Comics, Anime, Spiele