Warum sind Anime Dubs so schlecht?

Durch Arthur S. Poe /3. November 20213. November 2021

Wenn Sie ein Anime-Fan sind, sind Sie wahrscheinlich exklusiv. Auf welche Weise, fragen Sie sich? Nun, nach all unserer Erfahrung sind wir selten Anime-Fans begegnet, die nicht exklusiv sind, wenn es um die Sprache des Animes geht. Die Leute sehen sich entweder ausschließlich die Originalversionen mit Untertiteln an oder bevorzugen ausschließlich Dubs.





Anime-Dubs sind normalerweise schlecht, weil sie einfach nicht so gut angepasst sind. Die japanische Sprache ist spezifisch. Dubs neigen dazu, das Original zu adaptieren, anstatt es nur zu übersetzen, was in den meisten Fällen dem Original unterlegen ist (insbesondere wenn es sich um englische Dubs handelt). Außerdem gibt es das Problem der unzureichenden Sprecher.

In diesem Artikel werden wir die Antwort, die Sie oben gesehen haben, untersuchen und erklären. Nach den meisten Maßstäben sind Anime-Dubs den Originalen unterlegen, und wir werden in mehreren Abschnitten erklären, warum das so ist. Dies könnte Ihnen helfen, das Problem besser zu verstehen und eine Entscheidung darüber zu treffen, wie Sie Ihre Anime-Serie ansehen werden.



Inhaltsverzeichnis Show Warum sind Anime Dubs so schlecht? Sind alle Anime Dubs schlecht? Werden Anime Dubs zensiert? Sollte man untertitelte oder synchronisierte Anime sehen?

Warum sind Anime Dubs so schlecht?

Nun müssen wir feststellen, dass nicht alle Anime-Dubs schlecht sind, aber unserer Erfahrung nach sind die meisten von ihnen, na ja, wenn nicht schlecht, dann deutlich schlechter als das Original mit Untertiteln.

Es ist keine Frage der Qualität – jeder Markt hat eine solide Anzahl großartiger Synchronsprecher, die großartige Arbeit leisten, wenn es um westliche Animation geht, aber irgendwie scheint etwas nicht zu stimmen, wenn es um die Welt der Anime geht. Warum ist was? Warum sind alle Anime Dubs so schlecht?



Eine offizielle Erklärung dafür gibt es natürlich nicht, noch hat irgendjemand eine endgültige Antwort auf diese Frage gegeben (vermutlich, weil die Dub-Produzenten niemals zugeben würden, dass ihre Arbeit schlecht ist). Dennoch ist es uns aufgrund unserer Erfahrung gelungen, einige Gründe für dieses Phänomen zu finden, die für die minderwertige Qualität der Dubs verantwortlich sein könnten.

Der erste ist die Sprache. Die japanische Sprache ist sehr spezifisch und hat ihre Regeln. Für Westler ist es etwas schwierig zu übersetzen, da es viel Wissen erfordert, um die Bedeutung hinter jedem Satz genau abzuleiten und richtig zu übersetzen.



Dies gilt insbesondere für Sätze, die keine wörtliche Übersetzung haben, und im Japanischen gibt es viele davon. Aus diesem Grund sind auch nicht alle Subs gleich gut.

Die Originalversionen wurden für das japanische Publikum gemacht und sind natürlich ideal für den japanischen Markt geeignet. Wenn Sie die Show synchronisieren möchten, müssen Sie zuerst die Phrasen richtig übersetzen und sie dann für den westlichen Marker anpassen.

Dies ist keineswegs eine leichte Aufgabe und deshalb klingen viele dieser Dubs so unnatürlich. Untertitel sind einfacher zu verstehen, da Sie immer noch das Original hören, während die Übersetzung nur niedergeschrieben wird.

Ein weiteres Problem, das hier auftaucht, sind die Zensurbestimmungen im Westen, die anders und meist strenger sind als in Japan. Deshalb muss viel Originalmaterial verändert oder komplett entfernt werden, was natürlich die Qualität des Dubs mindert.

Ein weiterer Grund – obwohl dieser im Vergleich zu den anderen vielleicht etwas subjektiv ist – ist die Tatsache, dass einige der Stimmen einfach nicht zu den Charakteren passen.

Dies gilt insbesondere, wenn untergeordnete Charaktere betroffen sind; männliche Kinder werden nämlich zumindest in den Vereinigten Staaten von erwachsenen Männern geäußert, daher erscheint es uns gruselig, ein 12-jähriges Kind mit der Stimme eines 40-jährigen Mannes zu hören, aber wir geben zu, dass dies möglicherweise nicht jeden stört .

Und das sind die Hauptgründe, warum wir davon ausgehen, dass Dubs so schlecht sind. Sie sind alle richtig, sie sind ziemlich plausibel und könnten tatsächlich für die Unterlegenheit der Dubs verantwortlich sein.

Sind alle Anime Dubs schlecht?

Nun, wir haben die Erfahrung gemacht, andere Dubs zu sehen, abgesehen von den amerikanischen, und das wirft sicherlich die Frage auf, ob alle Dubs so schlecht sind, oder sind es nur die amerikanischen? Unglücklicherweise für alle englischsprachigen Leser scheint dies nur ein Problem der amerikanischen Dubs zu sein.

Wir hatten nämlich das Vergnügen, deutsche und italienische Dubs bestimmter Anime zu sehen, und wir müssen feststellen, dass keines der oben genannten Probleme auf sie zutrifft.

Diese Dubs sind in der Regel zu 100 % originalgetreu, obwohl sie ihre Rechte im Allgemeinen vom amerikanischen Markt beziehen. Diese Dubs schneiden nichts heraus und die Übersetzungen sind so genau wie sie sein können.

Auch die Synchronsprecher sind vollkommen ausreichend, da europäische Synchronsprecher nicht zögern, weibliche Synchronsprecher für jüngere männliche Charaktere einzusetzen, wie es die Japaner tun.

Werden Anime Dubs zensiert?

Zensur ist eine Sache, wenn es um Dubs geht, häufiger auf den englischsprachigen Märkten als auf anderen, aber sie sind immer noch eine Sache. Amerikanische Zensoren haben strengere Regeln, was bedeutet, dass viele Phrasen, Anspielungen und Wörter gekürzt werden müssen. Wie wir bereits festgestellt haben, verringert dies die Qualität des Dubs und ist einer der Hauptgründe, warum die Dubs im Vergleich zu den Originalversionen der Show so schlecht sind.

Sollte man untertitelte oder synchronisierte Anime sehen?

Sie sollten sich die Originalversionen mit Untertiteln ansehen. Wenn Sie sich jetzt nicht an die japanische Sprache und die oft hohen Frequenzen der Sprachausgabe gewöhnen können, ist eine synchronisierte Version möglicherweise eine bessere Option für Sie, aber Sie müssen bedenken, dass Sie wahrscheinlich viel verpassen werden. Untertitelte Versionen sind nicht immer perfekt, aber sie bewahren mehr vom ursprünglichen Geist und unterliegen keiner so strengen Zensur wie synchronisierte Versionen, was sie unserer Meinung nach besser macht.

Über Uns

Cinema News, Serie, Comics, Anime, Spiele